Translation of "deve sparire" in English


How to use "deve sparire" in sentences:

È ora di agire, Axe Capital deve sparire!
Hey, ho, Axe Capital must go!
A chi tocca il rametto più corto... deve sparire per un pò di tempo
Whoever draws the shorter one disappears for a while.
Mason Storm deve sparire da qui e lei farà in modo che succeda.
Mason Storm's going to vanish, and you'll help make that happen.
Lui intralcia i miei affari e quindi deve sparire.
The real fact is, he's in my way. And he's got to die.
Deve sparire dalla circolazione per un po'.
We need to tone down your profile for a bit.
Chucky deve sparire senza metterli in allarme.
Chucky's gotta disappear without setting off alarms.
Va bene, ogni arma che ha sparato in quell'angolo... deve sparire, capito?
All right, anything that fired a bullet out on that corner... has gotta disappear, you understand me?
Il mattone di piombo deve sparire.
The lead brick has got to go.
E poiché non lo sono, deve sparire dalla mia vista.
And since I don't know that, I need you out of my sight.
Se vuoi avere i tuoi impiegati fittizi, Vito deve sparire.
You gotta pick your battles. You want your no-Show jobs, vito's gotta go.
Beh, il tuo amico deve sparire entro domani.
Well, your friend's gonna have to be gone by tomorrow.
Qualsiasi traccia di Beirut deve sparire da quel corpo.
No traces of beirut on the body.
Purtroppo, sta incoraggiando gli italiani a comportarsi male e quindi deve sparire.
Unfortunately, he's encouraging bad behavior from the Italians so he got to go.
Ma sua nonna mi odia, perche' odia il Generalissimo, quindi deve sparire.
But her grandmother hates me, because she hates the generalissimo, so he's gotta go.
Tutto quello che c'e' da questo lato deve sparire.
Everything on this side has to go.
E' lei il punto debole... deve sparire.
You're the liability. You had to go.
Quel cartellone deve sparire entro stasera, Becks, o io e lei avremo un'altra conversazione.
Billboard is down by the end of the day, Becks, or you and I are gonna have another conversation.
Potrebbe essere il New Jersey a parlare, ma... ma questa Nowitzki deve sparire.
Might be the New Jersey talking, but this Nowitzki broad needs to disappear.
Questo Billy Chambers deve sparire... definitivamente.
This Billy Chambers character has got to go... permanently.
Se vuoi restare fuori di prigione... lui deve sparire alla svelta.
You want to stay out of prison? He needs to disappear, fast.
E questa mostruosita' in plastica deve sparire entro dieci minuti... o altrimenti chiamo la polizia.
Plastikkdoninga going away within ten minutes! If I contact the police.
Il Capo di Gabinetto deve sparire.
The chief of staff has to go.
Non lo so, ma deve sparire.
I don't know, but it's got to go.
Quest'uomo e' un fannullone e il quadro deve sparire!
This guy is a bum, and the painting has to go.
Siamo assassini, e se lui deve scombinarci i piani, allora deve sparire!
That is our brand, and if he's messing with it, he has to go! No.
Questo tizio... deve sparire dalla circolazione.
This guy, he needs to go.
Quindi, mi stai dicendo che... Valerie deve sparire.
So what you're saying is, Valerie needs to disappear...
È un agente inquinante, deve sparire.
It's a pollutant. I want it out.
Appartieni a un'altra era, Barbrady, e sei l'ultima delle cose che deve sparire.
You're from another time, Barbrady, And the last thing that needs to go.
È chiaro come il sole. Guerrero deve sparire.
It's plain as day, Guerrero needs to disappear.
Se vogliamo che il canyon arrivi fino a qui, questo deve sparire.
So, if we want the canyon to extend this far, this has to go.
Questa cosa deve sparire, per cominciare.
This thing's got to go for a start.
Mi piace la sua sicurezza, ma il taglio di capelli alla Justin Bieber deve sparire.
I like his confidence, but the Bieber cut's gotta go. Mm-hmm.
Prima di tutto, quel cappello deve sparire.
For a start, that hat has got to go.
Spero che sia crema dell'invisibilita', perche' quella faccia deve sparire.
I hope that's vanishing cream, 'cause that needs to go away. That's cold-blooded!
Se Sanchez deve sparire, che sparisca. Ma quello che mi fa incazzare e' che lei mi tenga fuori dai giochi.
Now, if Sanchez has to go, he has to go, but what pisses me off is you keeping me out of the loop.
Quel gazebo deve sparire, il graticcio e' sbagliato.
The gazebo's got to go. The lattice is wrong.
Keller deve sparire per sempre, e per far si' che accada, devo confessare tutto.
Keller needs to go away forever, and to make that happen, I need to give a full confession.
Voi compilate il rapporto e ci scrivete cio' che volete, ma l'accordo che ho firmato con la CIA... deve sparire.
You write whatever you want. But the agreement that I signed with the C. I. A... lose it.
Ma se vuoi continuare a gestire la mia societa' multimiliardaria... la meta' malvagia deve sparire!
But if you want to continue to run my multimillion-dollar corporation, the deviant half has to go.
Un riccone con un problema che deve sparire.
Rich guy with a problem. He needs to go away.
Oh, e la barba deve sparire.
Oh, and that beard is going.
A questo punto, Virgilio deve sparire, perché la Ragione Umana non può né comprendere né coesistere con la fede celeste e spirituale.
At this point, Virgil must disappear, because Human Reason cannot either understand or coexist with heavenly, spiritual faith.
2.5968611240387s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?